You are viewing a single comment's thread from:RE: [Bree's 번역 이야기] #26. "커피 자국 남았어."는 뭐라고 번역하지?View the full contexthanwoo (67)in #kr-english • 7 years ago 그렇군요,,, 링이란 표현을 쓰다니..... 커피 링.... 잘 알겠습니다 ^^*
ring이라고 하면 의미가 확 와닿는데, 우리말로 링 이라고 써 놓으니.. 공포 영화 생각이 나네요. ㅎㅎㅎ