The man's mistake The Bible was also translated into

in #advice7 years ago

he man's mistake The Bible was also translated into European languages ​​and in one word in the ancient Indian language was designated for example the poisoner The Sorcerer and Vorozhey this and literally this phrase in the normal translation as it thinks it should sound so do not leave the poisoner alive because of the poisoning that followed the death penalty It is interesting that even the ancient Jews, they associated poisoning for example when I add it to food add do not tie my own food on which there were some magical magical plots and actions that is, in their opinion and sings observance this way as a poison such food affects people has been the ancient Jewish feed opoit this expression from the vocabulary of the Slavic peoples Perhaps no one culture. No people anywhere would have these expressions through food to influence a person or some kind of love fever you depend also on food. Why is the expression of singeing so far it is used in describing love magic and fattening ohaying these expressions use

Sort:  

Congratulations @fegot! You have completed some achievement on Steemit and have been rewarded with new badge(s) :

Award for the number of upvotes received

Click on any badge to view your own Board of Honor on SteemitBoard.
For more information about SteemitBoard, click here

If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

By upvoting this notification, you can help all Steemit users. Learn how here!

Congratulations @fegot! You received a personal award!

Happy Birthday! - You are on the Steem blockchain for 2 years!

You can view your badges on your Steem Board and compare to others on the Steem Ranking

Vote for @Steemitboard as a witness to get one more award and increased upvotes!