"Chinese culture always serves the purposes of elites" -Lu Xun

in #cn7 years ago

wikipedia.org

From Twitter:

中国的文化,都是侍奉主子的文化,是用很多的人的痛苦换来的。无论中国人,外国人,凡是称赞中国文化的,都只是以主子自居的一部份。-LU Xun

Translated:

Chinese culture always serves the purposes of elites, made in exchange for the suffering of the many. Fawning over Chinese culture - whether by Chinese or by foreigners - always plays a hand in elites congratulating themselves. -LU Xun

Sort:  

很喜欢鲁迅的飘过。

fangshimin 方舟子 tweeted @ 05 Jul 2017 - 00:39 UTC

鲁迅:中国的文化,都是侍奉主子的文化,是用很多的人的痛苦换来的。无论中国人,外国人,凡是称赞中国文化的,都只是以主子自居的一部份。

Disclaimer: I am just a bot trying to be helpful.

这只是一种片面的以满清为坐标的历史观。宋的君臣共治天下达成了世俗政治架构的顶峰,平民的生活何其自得。蒙元的主仆架构使得文明极速倒退,但有明一代逐渐恢复了虚君架构,可惜满清再次拖累到落后的主仆架构。