为什么日本在英语中被称为“Japan”,而不被称为“Nihon”?

in #cn3 months ago

“NIHON”这个名字的日文写法是日本。

日,意为“太阳”或“白天”,发音为“Ni”

本意为“基础”或“起源”,发音为“Hon”

然而,日文汉字并非源自日语。它们是中国创造的。所有中国语言都有自己的汉字发音方式。

“Ni” 和 “Hon” 的发音是从中古汉语借用的,最初听起来像“Net Puan”

由于中文是用字符编码意义而不是声音来书写的,因此中国境内的各个方言和语言逐渐分化,但仍然使用相同的字符书写。在南方的许多方言中,单词开头的“n”音变成了类似英语“j”的音。

因此,华南地区的一些人把“日本”读作“Jet pan”**

当马来人谈论这个国家时,他们借用了华南地区的发音,得到了“Jepang”这个词;而当欧洲人从马来人那里听说这个国家时,他们得到的发音则是“日本”。

日本和“Nihon”都源自同一个发音,只是走上了不同的道路。

**有很多理论,但我们不知道马来人究竟从哪种汉语中借用了“日本”这个词。

编辑:我对这个答案的某些部分有几个疑问,所以让我详细说明一下:

-“‘Nippon’ 怎么样?”

现代日语中均使用“Nippon”和“Nihon”,但“Nihon”更为常用。

——“‘Zipangu’怎么样?”

“Zipangu” 是欧洲最古老的日本用语,与“Japan”和“Nihon”同源。
“Zipangu”中的“Gu”来自“日本国”中的“国”,意为“日本的州/国家”。
话虽如此,“日本”一词并非源自“Zipangu”,只是有相同的起源。

-”它真的是通过马来语传来的吗?如果是这样,哪种欧洲语言首先有了“日本”?

虽然没有非常确凿的证据,但它很可能是通过葡萄牙语传入的。如果不是葡萄牙语,那么就是荷兰语。
有些欧洲著作使用了“日本”一词,这些著作的作者是只去过东南亚的探险家。这一点以及与当时马来人使用的单词的语音相似性表明,“日本”是由欧洲语言从马来语中借用的。可能是葡萄牙语。

-“日语中日字的发音也是以j开头的,日本是从日语发音来的吗?”

在收到几条 DM 和评论指出“日本”在理论上的发音与日语中的“Japan”非常相似后,我开始感到好奇。然而,在阅读了大量旧词典和日本字符发音的历史后,我发现“日本”中的“日”总是以“n”开头

Sort:  

"Wow, what a fascinating post! 😊 I'm loving the depth of knowledge you've shared about the origins of "NIHON", "JAPAN", and how languages evolved over time. It's amazing to see how different cultures contributed to shaping the world as we know it today.

I'm curious, have you ever thought about exploring more theories behind the etymology of words like these? Your passion for learning is contagious! 😄

Also, I'd love to hear from others in the community - what are your thoughts on this topic? Do you have any favorite theories or language-related facts to share?

By the way, if you haven't already, please consider voting for @xpilar.witness by heading over to https://steemitwallet.com/~witnesses. Your support will help us continue improving and expanding the Steem ecosystem 🙏."