You are viewing a single comment's thread from:

RE: "کائنات کی رنگینی اور جستجو"

in Dream Steem6 days ago

Hi! Welcome to Dream Steem!

I think you didn't read our rules - we accept posts in English or original languages as long as the author provides their own English translation.

I tried to read your text with Google Trans and with some other translators. Unfortunately, it doesn't make sense to me. I don't know if you speak English; if you did, you would surely notice discrepancies with your original thoughts in these translations that only you could correct...

Sort:  

Sorry for late .But I give my best .

 6 days ago 

No problem, you're very welcome!

I know his text isn't making any sense in English. But this is a very beautiful piece of literature in urdu. I have asked him for the English translation.

The opening sentence is by a legendary host of a game show "Neelam Ghar" in our country. I can imagine him saying this slogan...It can be translated to:

Greetings to eyes who can see and ears who can listen.

I know the translation sounds super lousy ;)

پیاری میم بلکل یہ بہت مشہور جملہ ہے ۔
جنابِ من طارق عزیز صاحب کا بہت دکھ ہوتا ہے مرحوم کو یاد کر کے۔
میڈم مجھے معاف کیجیے گا دیر سے جواب دینے کیلئے ۔
دراصل لوڈ شیڈنگ کی وجہ سے تاخیر ہوئی ۔

باقی جو ادب اپنی زبان میں بیان۔ کرنے کا مزہ ہے شاید وہ انگلش میں نہ ہو۔
اور ایک بات پیاری میڈم میں ایک شاعر بھی ہوں ۔
ادھر اردو لکھ کر مجھے خوشی ہوتی ہے ۔
باقی اصول بلکل اصول ہوتے ہیں ۔میں بدلتا ہوں ۔
مگر خدا خیر کرے۔
میری تائید کر دیجیۓ گا پوسٹ کیسی لگی ۔
تنقید ،نصحت جو آپ کہے ۔
آپکا حکم سر آنکھوں پر پیاری میڈم ۔

You can write on your own blog in urdu and you can also check urdu community.

I agree with you that literature can be best expressed in our mother tongue, but according to the rules of this hive, you have to provide English translation along with your text.

آپ اپنے بلاگ پر اردو میں لکھ سکتے ہیں اور اردو کمیونٹی کو بھی دیکھ سکتے ہیں۔

میں آپ کے ساتھ متفق ہوں کہ ادب کو ہماری مادری زبان میں بہترین طور پر ظاہر کیا جا سکتا ہے، لیکن اس ہائیو کے قواعد کے مطابق آپ کو اپنے متن کے ساتھ انگریزی ترجمہ بھی فراہم کرنا ہوگا۔

بلکل ! اصول اور ضوابط کے بغیر کوئی بھی کام مکمل نہیں ہوتا۔
سب سے بڑھ مجھے خوشی ہوئی ۔
آپ نے میری محنت کو رائیگاں نہیں جانے دیا ۔
اور میں انگلش میں کوشش کروں گا لکھنے کی ۔
دراصل میں ناول پڑھ پڑھ کر اس جیسی لکھاوٹ لکھنے لگ پڑا ہوں ۔
اور اب میں آپ کی بتائی ہوئی باتوں پر لاذمی عمل پیر ہوں گا ۔

Of course ! No work is complete without rules and regulations. Above all I was happy. You did not let my hard work go in vain. And I will try to write in English. In fact, I have started writing like this after reading the novel. But now I will follow your advice.

مگر میم مجھے اچھا لگا آپکی کمیونٹی میں شرکت کر کے۔
یہ ایک اچھی کریٹویٹی پر مبنی کمیونٹی ہے ۔
جس میں میں اپنے خیال کا اظہار کر سکتا ہوں ۔
مگر میں اب انگلش کیساتھ اردو متن بھی یہاں پیوست کروں گا ۔

But Ma'am I enjoyed participating in your community.
This is a good creative community.
In which I can express my opinion.
But I will now attach the Urdu text here along with the English.