SONGS & STORIES - Spomen / Remembrance official video
Hola amigos
I created a video clip to a song of mine I recorded recently
I used a poem by Nikola Vaptsarov to create this latino hip-hop song.
Vaptsarov lived and died long before rock or hip-hop existed but as youll hear these styles suit his verses perfectly. Nikola Yonkov Vaptsarov/ 1909 – 1942/ was a Bulgarian poet, communist and revolutionary. Working most of his life as a machinist, he wasnt s professional writer /he only wrote in his spare time/. Despite the fact that he only ever published one poetry book, he is still considered one of the most important Bulgarian poets.
He was executed by a firing squad on 23 July 1942 /i.e. on this day 79 years ago/
Hola amigos
Creé un videoclip de una canción mía que grabé recientemente.
Usé un poema de Nikola Vaptsarov para crear esta canción de hip-hop latino.
Vaptsarov vivió y murió mucho antes de que existiera el rock o el hip-hop, pero como oirán, estos estilos se adaptan perfectamente a sus versos.
Nikola Yonkov Vaptsarov / 1909 - 1942 / fue un poeta búlgaro, comunista y revolucionario. Trabajando la mayor parte de su vida como maquinista, no fue un escritor profesional / solo escribía en su tiempo libre /. A pesar de que solo publicó un libro de poesía, todavía se le considera uno de los poetas búlgaros más importantes.
Fue ejecutado por un pelotón de fusilamiento el 23 de julio de 1942 / es decir. en este día hace 79 años /
English translation of the lyrics:
I had a mate,
a good mate too,
but... he coughed in trouble.
A stoker by trade,
he carried the coal in a sack
and threw out the ash
on the night shift for twelve hours running.
I remember the eyes
of this mate of mine,
how they thirstily drank
every ray
which chanced
to pierce through the grime
and reach our cage.
How swift was the birth
of his feverish thirst
in Spring -
when outside
leaves murmur
and flocks
of birds
cross the sky.
I could feel
the appeal in his eyes
and the suffering,
painful suffering.
So slight was the grace they desired -
till Spring,
till next Spring...
Spring came
in her beauty,
with sun,
warm air
and roses.
The clear sky
bore us
the odour of violets.
But in us was darkness,
oppresive
and burdensome prose.
But then
our life was upset.
The boiler gave trouble,
suspiciously rumbled
and stopped.
I do not know why,
but may be because
the other lad died.
Perhaps I am wrong.
Maybe the hungry
boiler desired
familiar hands
to throw coal on the fire.
Perhaps it was so.
I do not know.
But it seemed to me, he
in his gabble and gasping
was plaintively asking:
"Where has the other lad gone?"
He - the other lad - died.
But look,
Spring is outside.
Far away
the birds dart through the sky.
But he'll see them no more.
Such a mate had I...
A good mate too...
But he coughed in trouble.
A stoker by trade,
he carried the coal in a sack
and threw out the ash
on the night shift for twelve hours running.
ESPANOL
Tuve una compañera,
un buen amigo tambien,
pero ... tosió en problemas.
Fogonero de oficio,
llevó el carbón en un saco
y tiró la ceniza
en el turno de noche durante doce horas seguidas.
Recuerdo los ojos
de esta compañera mía,
cómo bebían sedientos
cada rayo
que tuvo la casualidad
perforar la mugre
y llegar a nuestra jaula.
Que rápido fue el nacimiento
de su sed febril
en primavera -
cuando afuera
deja murmullo
y rebaños
De pájaros
cruzar el cielo.
yo podria sentir
el atractivo en sus ojos
y el sufrimiento,
sufrimiento doloroso.
Tan leve era la gracia que deseaban
hasta la primavera
hasta la próxima primavera ...
Llegó la primavera
en su belleza,
con sol,
aire caliente
y rosas.
El cielo despejado
nos aburren
el olor de las violetas.
Pero en nosotros estaba la oscuridad
opresivo
y prosa onerosa.
Pero entonces
nuestra vida estaba trastornada.
La caldera dio problemas,
sospechosamente retumbó
y se detuvo.
No se por que,
pero puede ser porque
el otro muchacho murió.
Quizás me equivoque.
Tal vez el hambriento
caldera deseada
manos familiares
echar carbón al fuego.
Quizás fue así.
No lo sé.
Pero me pareció que él
en su parloteo y jadeo
preguntaba lastimeramente:
"¿Dónde se ha ido el otro muchacho?"
Él, el otro muchacho, murió.
Pero mira,
La primavera está afuera.
Lejos
los pájaros se lanzan por el cielo.
Pero no los verá más.
Tal compañero tenía yo ...
Un buen compañero también ...
Pero tosió en problemas.
Fogonero de oficio,
llevó el carbón en un saco
y tiró la ceniza
en el turno de noche durante doce horas seguidas.
50% of the earnings from this post go to @danceandmusic
The video, music and lyrics are so good and you rap very well.
Thank you for your support!
Este video estuvo excelente mi amigo, tefelicito, me gustaron las tomas que hiciste, todo, muy bien.
Great content keep up the good mate!