You are viewing a single comment's thread from:
RE: Im Tal der Ahnungslosen
Robert Gernhard hätte das Wort ins komplette Deutschsprachige tragen können und sein Vers wäre dadurch noch interessanter geworden. Ohne Nören hat er Röhren und röhrt drinne. Das ist eine Doublette, die beim Dichten als nicht ganz gelungen angesehen wird.
Wer den Hirsch beim Röhren stört, der eben in den Föhren nört, dem schlag' ich meine Möhren achtkantig um die Ohren.
"... achtkant um die Öhren." wäre noch besser :-))
Das ist Pointe von dem Vers, Moecki. Wer nicht aufpasst beim Herunterbeten des Spruches, sagt aus Versehen Öhren.