You are viewing a single comment's thread from:
RE: 놀고 앉았네 ⑯ 페북의 ‘친구’ 번역자, 주리 틀어 마땅하다
미국에선 나이에 상관 없이 친구하는게 사실이긴 합니다. 그래도 제가 보기엔 "지인" 정도가 좋지 않나 합니다.
그나저나 Friends 이렇게 복수형으로 일가 친척이라는 뜻은 저도 처음 봤습니다 ^^
미국에선 나이에 상관 없이 친구하는게 사실이긴 합니다. 그래도 제가 보기엔 "지인" 정도가 좋지 않나 합니다.
그나저나 Friends 이렇게 복수형으로 일가 친척이라는 뜻은 저도 처음 봤습니다 ^^
어떤 게 좋을지 방금 전에 올렸습니다.
놀고 앉았네 ⑰ Friends의 적절한 의역, ‘이웃’ 아닐까?
‘이웃’은 어떠신가요?