[ENG-SPN] Daydreams in the port / Ensoñaciones en el puerto

in #photography23 days ago

P1180822_edited.jpg

There are those who think, and I also believe it, that water, comparatively speaking, is like the Lamb of God, who washes away all the sins of the world. That, more or less, is one of the images that remained etched in my retinas, the last time I was in Castro Urdiales. That day, when summer seemed to be in a hurry to pack its bags, harassed by the proximity of autumn, the rain, that blessed phenomenon, which, according to Borges's subjective view, always happens in the past, fell with a cadence, musical and persistent, that made me think, taking refuge in the old arcades, of those genuine waltzes with which Strauss gratified his emperor.

P1190133_edited.jpg

For a moment, the old streets of the port, with their Gothic secrets conveniently sheltered on the edge of the impressive church of Saint Mary and the castle-lighthouse where the Templars once scanned the horizon with the keen gaze of a hawk, seemed to acquire a special glow. , contemplated in the faint clarity of an overcast sky, which served as a blindfold for a sun that was already beginning to make its pilgrimage towards the west. The fisherman on land and the moored fleet reminded me of that other one, the one in the famous poem by Antonio Machado: the same one who made a garden by the sea and became a gardener.

P1190127_edited.jpg

Hay quien piensa y yo así también lo creo, que el agua, comparativamente hablando, es como el Cordero de Dios, que lava todos los pecados del mundo. Esa, más o menos, es una de las imágenes que quedaron grabadas en mis retinas, la última vez que estuve en Castro Urdiales. Ese día, cuando el verano parecía tener prisa por hacer las maletas, acosado por la proximidad del otoño, la lluvia, ese bendito fenómeno, que, según la subjetiva mirada de Borges, sucede siempre en el pasado, cayó con una cadencia, musical y persistente, que me hizo pensar, refugiado en los viejos soportales, en esos genuinos valses con los que Strauss gratificaba a su emperador.

P1190062_edited.jpg

Por un momento, las viejas calles del puerto, con sus secretos góticos convenientemente cobijados a la vera de la impresionante iglesia de Santa María y del castillo-faro donde alguna vez los templarios otearon el horizonte con perspicaz mirada de halcón, parecieron adquirir un brillo especial, contempladas a la tenue claridad de un cielo cubierto, que hacía las veces de venda para un sol que ya comenzaba a peregrinar en dirección al oeste. El pescador en tierra y la flota amarrada, me recordaban a aquél otro, el del famoso poema de Antonio Machado: ese mismo que hizo un jardín junto al mar y se metió a jardinero.

P1180826_edited.jpg

NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and are therefore subject to my Copyright.
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.

P1190041_edited.jpg