Endurance .. Espoir .. Sincérité .. (Endurance.. Hope .. Sicerity..) صمود .. أمل .. إخلاص ..
J'ai écrit ce poème en arabe, je sais que je ne peux pas le prouver à la plupart d'entre vous, mais croyez-moi, il a la rime et le rythme dans la version arabe 😄. Je l'ai traduit pour que je puisse le partager avec tout le monde.
I wrote this poem in arabic, I know I can't proove it to most of you, but trust me it has rhyme and rhythme in th arabic version 😄. I translated it so I can share it with everyone.
Endurance .. Espoir .. Sincérité .. | Endurance.. Hope .. Sicerity.. | صمود .. أمل .. إخلاص .. |
---|---|---|
L'objectif semble loin, la vision est devenue faible | The goal seemed far, vision got weak | بعد الهدف،.. ضعف البصر |
Le rythme va lent avec trop de monde | the pace went Slow with too much people | بطء المسير،.. كثر البشر |
Et même des amis, du danger a commencé à venir | And from friends, danger started to come | و من الصديق.. بدء الخطر |
La sagesse, est-elle disparue des ancienne écritures | Did wisedom disappear from the old lines | أمن السطور.. زالت العبر؟ |
Est-ce qu'aux tombes qu'il sont allés et installés | Is it to the graves that went and settled | أإلى القبور.. سار و استقر |
Tout ceux qui ont marché et continué sans arrêt? | Anyone who walked, kept going and continued? | كل من مشى،.. ضلّ و استمر؟ |
Pensez-vous que l'endurance est morte? S'est-elle suicidée? | do you think endurance is dead? did it commit suicide? | أترى الصمود.. مات؟ أ انتحر؟ |
Oh espoir! vous êtes la seule evasion | Oh hope! you are the way out | أيّها الأمل.. إنّك المفر |
Vivez dans nos veines, réparez les trous | Live in our veins, fix the holes | اسكن العروق،.. أصلح الحفر |
Dans tous les cœurs dans toutes les familles | In all hearts in all families | في كلّ القلوب.. في كلّ الأسر |
Les serveaux se sont asséchés, alors soyez la pluie | The minds dried up, so be the rain | جفّت العقول،.. فكن المطر |
Retournez aux âmes, détrompez-vous. | Go back to the souls, rethink again | عد إلى النفوس.. أعد النّظر |
Oh sincérité, si tu es disparue | Oh sincerity, if you disappear | يا إخلاص، إن.. غبت، فانكسر |
Nos efforts le sont aussi, Perdus à jamais! | So do all our efforts. They fade away | صرح بذلنا..، زال و اندثر |
Vous serez notre seul bagage quand viendra le jour | You're our only luggage when comes the day | ما لنا سواك.. زادا إن حضر |
oû on fera face à nos regrets ou notre soulagement | when we either regret or we get relief | يوم تدمع.. العين أو تقرّ |
La photo est prise par moi sur la magnefique plage de Kef Abbed, Tunisie.
C'est la première foie je fais ce genre de publication. Vos avis seraient apprécié 😊
The photo was taken by me in the beautiful beach of Kef Abbed, Tunisia.
This is the firs time I try this kind of posts. Your feedback would be appreciated 😊
شكرا للقصيدة المميزة!
حصلت على تصويت من
@arabsteem curation trail !
و تم اختيار مقالتك ضمن مقالات يومية مختارة للنشر اليوم في مقالنا! :)
Nice :) One my friend . It looks like a translation of the Quran :P
haha not even close
Good post👌@hazem91 ✌️
good work !! great
thx. I'm glad you like it !