Program nagród dla tłumaczy i korektorów Scorum!

in #polish7 years ago (edited)

Program nagród dla tłumaczy i korektorów Scorum!

bounty.png
Scorum|BitcoinTalk|Telegram|Facebook|Twitter|Email

Scorum to projekt gdzie sport i technologię grają w parze. Budujemy pionierską platformę mediów sportowych napędzaną technologią blockchain, która nagradzana aktywnych użytkowników za ich wkład żetonami Scorum Coin (SCR).
Jedną z najlepszych rzeczy w sporcie jest to, że nie ma granic... niestety, nie można tego samego powiedzieć o językach. Dlatego właśnie startujemy z Programem Nagród Scorum dla tłumaczy i korektorów.
what do we need.png

Kogo potrzebujemy?

  • Tłumacze;
  • Korektorzy;
  • Menadżerzy społeczności;
  • Menadżerzy krajowi.

Czego potrzebujemy?

  • Tłumaczenia interfejsu;
  • Tłumaczenia artykułów sportowych;
  • Korekta tekstów;
  • Zarządzanie społecznością;
  • Zarządzanie społecznością na skalę kraju.

Program Nagród działa bez limitu, a każdy może wziąć w nim udział w dowolnym terminie.

list of languages.png

  • Chiński
  • Holenderski
  • Angielski
  • Szwedzki
  • Portugalski
  • Hiszpański
  • Niemiecki
  • Japoński
  • Włoski
  • Francuski
  • Turecki
  • Arabski
  • Rosyjski
  • Ukraiński
  • Koreański
  • Indonezyjski
  • Malajski
  • Wietnamski
  • Tajski
  • Rumuński

Jeśli nie znalazłeś/aś języka który chcesz tłumaczyć, możesz wypełnić formularz i dołączyć do naszej społeczności z tym żądaniem.

rewards distribution.png

Zadanie testowe (tłumaczenie interfejsu) - 50 SCR. (interface translation)

Tłumaczenie pojedyńczego artykułu sportowego - 0,03 SCR za słowo. (1000 słów = 30 SCR).

Korekta pojedyńczego tekstu - 0,02 za słowo. (1000 słów = 20 SP).

Zarządzanie społecznością i zarządzanie społecznością krajową - będzie ustalane osobno z każdym uczestnikiem.

rules.png

  1. Wszystkie nagrody za aktywności z Programu Nagród będą wypłacane w tokenach SCR i SP;

  2. W celu otrzymania swoich nagród, musisz założyć konto Portfela Scorum Scorum Wallet;

  3. W zależności od takich kryteriów jak jakość tłumaczeń, czas pracy ze Scorum, poziom wzajemnego zaufania i innych czynników, każdy uczestnik Programu Nagród Scorum otrzyma rangę, która będzie decydowała o tym kto otrzyma tekst do tłumaczenia, bądź do korekty;

  4. Zanim zaczniesz tłumaczyć, poprosimy Cię o wykonanie zadania testowego (tłumaczenie interfejsu) za ustaloną opłatą w tokenach SCR. Na podstawie wyników wykonanej pracy, zostanie zadecydowane czy współpraca z Tobą będzie kontynuowana;

  5. Twoja aplikacja do zadania testowego musi zostać zaprobowana przed rozpoczęciem przez Ciebie tłumaczenia;

  6. Prosimy o nie zaczynanie pracy nad tekstami bez zdobycia naszej zgody na to;

  7. Zostaniesz oficjalnie wyznaczony/a do tłumaczenia dopiero PO otrzymaniu potwierdzenia email od Głównego Koordynatora Lingwistycznego (Lead Linguistic Coordinator - [email protected] / @rina_ra);

  8. Nie zezwalamy na użycie Tłumacza Google lub innych tego typów serwisów;

  9. Uczestniczy używający Tłumacza Google lub innych podobnych serwisów zostaną od razu zdyskwalifikowani (jeżeli tekst jest w więcej niż 95% identyczny);

  10. Jeżeli stali tłumacze nie dostarczą ich pracy na czas, okienko na tłumaczenie zostanie przekazane zapasowemu tłumaczowi. Ilość tokenów SCR zostanie określona bazując na efektach Twojej pracy. Możesz znaleźć listę zapasowych tłumaczy w tym samym arkuszu.

11. Terminy i deadline-y każdego z tłumaczeń będą ustalane z każdym uczestnikiem z osobna przez LLC

want to join.png

  • Wypełnij formularz
  • Dołącz do naszej społeczności Telegram
  • Zostaw tu komentarz z językami które chciałbyś tłumaczyć
  • Sprawdź swój status tutaj

fill out the form.png

Sort:  

[BOT] Witamy j4nke na #polish, tagu używanym przez Polaków do publikacji polskich treści w ekosystemie Steem (np. Steemit czy Busy). W ekosystemie Steem wspiera się oraz nagradza się nową i autorską twórczość.

  • Plagiaty oraz kopiowanie cudzej twórczości są niemile widziane przez społeczność i mogą doprowadzić do ukrywania wszystkich publikowanych postów danego użytkownika.
  • Wszelkie szczegóły związane bezpośrednio z twoim kontem i twoimi postami znajdują się na steemd.com.
  • Posty zawierające takie rzeczy jak nagość, pornografia, wulgaryzmy czy przemoc powinny zawierać dodatkowo tag #nsfw (Not Suitable/Safe For Work).
  • Wiele ciekawych i bardziej szczegółowych informacji można przeczytać w FAQ dla zupełnie początkujących użytkowników Steemit.
  • Parę dobrych praktych na temat zachowania na steem przeczytasz tutaj.
  • Posiadamy polski serwer Discord.
  • Istnieje polski kanał na oficjalnym czacie, który wymaga osobnej rejestracji.
  • Jeżeli chcesz ładnie formatować swoje posty, to spójrz na poradnik stworzony przez społeczność Markdown.
  • Przegląd wydarzeń i informacje o polskich, steemowych tagach, możesz znaleźć na @kurator-polski.
  • Lista wszystkich tagów wykorzystywanych przez polskich użytkowników znajduje się tutaj
  • Tutaj uzyskasz parę informacji nt. wspierania danych tagów tematycznych przez kuratorów.

Prosimy o cofnięcie głosu - plagiat.

Hi! I am a robot. I just upvoted you! I found similar content that readers might be interested in:
https://bitcointalk.org/index.php?topic=3343595.0

Polish Cleaners demokratycznie zadecydowało o zaflagowaniu tego posta ze względu na plagiat. Więcej o naszej działalności w poście wprowadzającym.