Remembering Dreams
Remembering Dreams
Zhang Shuming
Crossing the snowy emptiness
The mental image calls for exploration
Earlier ignorant imagery shows
about the strength of Siberia
Poets have described it in the most detailed and perfect way
The sound is like a bell with a curl of sound
The shadow of the snow is like a boa constrictor turning over the sea
A holy land of ice and purity
The letters from geese to the north and south
Clearly haunts my heart from time to time
The wounded horse whistles far away
How much pain is lost in the ocean
How many expectations turned into a rainbow
The north wind whistles, giving birth to snow and goose feathers
Siberia, my dream lover's silhouette
Pushkin, Shepchenko, Belinsky, Lermontov
Yessenin, Mayakovsky, Gorky, Chekhov
Turgenev, Tolstoy, Tsvetaeva, Yevtushenko
Dostoevsky Nekrasov Akhmatova ......
They dreamed of this holy and blessed place, the cradle of poets
They are as steep as the sky and as tall as the mountains
First draft on February 2, 1991
June 19, 2013 rewrite
忆 梦
张淑明
穿越雪域空旷
心象所指 呼唤探索
早先懵懂意象显示
有关西伯利亚的坚强
诗人们作过最详尽完美的描述
声似洪钟余音袅袅
雪影若蟒倒海翻江
一个冰清玉洁的圣境哟
鸿雁传书南北通畅
分明时常萦回我心扉
受伤的骏马 长啸声远
多少痛苦 湮没入海洋
多少期待 化为彩虹一架
北风呼啸 催生瑞雪鹅毛
西伯利亚 回转我梦中情人倩影留恋
普希金 谢普琴科 别林斯基 莱蒙托夫
叶赛宁 马雅可夫斯基 高尔基 契诃夫
屠格列夫 托尔斯泰 茨维塔耶娃 叶甫图申科
陀思妥耶夫斯基 涅克拉索夫 阿赫玛托娃……
他们魂牵梦绕于这圣洁福地——诗人的摇篮
他们如这苍天般苍峻 似这大山一样挺拔
1991年2月2日初稿
2013年6月19日改稿