Entre lo heterogéneo y lo contrastante (fotos propias) / Between the heterogeneous and the contrasting (own photos)
Como aficionado a la fotografía, siempre me han llamado la atención los objetos y espacios –naturales o construidos por el hombre– que nos ofrecen, con su presencia, la multiplicidad y la rareza, la diferencia –muchas veces llegando a lo contrastante– de las cosas. Al tratar de captarlos con mi cámara, intento dar cuenta de esos rasgos que enriquecen nuestra visión, pues nos permiten des-cubrir o revelar manifestaciones inadvertidas o no tan evidentes. Supongo que será una motivación y propósito que los maestros fotógrafos nos han legado.
As a photography lover, I have always been struck by all the objects and spaces -natural or man-made- that offer us, with their presence, the multiplicity and rarity, the difference -many times reaching the contrast- of things. When I try to capture them with my camera, I try to give an account of those features that enrich our vision, since they allow us to uncover or reveal unnoticed or not-so-evident manifestations. I suppose this is a motivation and purpose that master photographers have bequeathed to us.
El árbol seco, casi arquetípico (recuerdo el poema de Antonio Machado, "A un olmo seco"), que se ha despojado de sus hojas, quedando desnudo, con su esqueleto erguido (foto hecha en Cumaná, Sucre), y el tronco caído –cual roca– sobre la húmeda arena del mar (foto hecha en Playa Pui-Pui, Mun. Arismendi, Sucre), ambos resguardando, a su modo, la vida.
The dry tree, almost archetypical (I remember Antonio Machado's poem, "To a dry elm", which has stripped itself of its leaves, remaining naked with its upright skeleton (photo taken in Cumaná, Sucre), and the fallen trunk -what a rock- on the humid sand of the sea (photo taken in Playa Pui-Pui, Mun. Arismendi, Sucre), both protecting, in their own way, life.
Las ruinas, fenómeno tan antiguo como actual, que muestran los espacios deshabitados o desalojados, donde la mano humana quedó abandonada (foto de un lado del antiguo Convento de San Francisco en Cumaná, Sucre), y el frontón (frontispicio) de una iglesia donde, pese a su deterioro, sigue presidiendo o acompañando el angelito hecho por la mano artesanal indígena o criolla colonial (foto de fachada de Iglesia de Arenas, Mun. Montes, Sucre).
The ruins, a phenomenon as old as it is current, show the uninhabited or evicted spaces, where the human hand was abandoned (photo on one side of the old Convent of San Francisco in Cumaná, Sucre), and the pediment (frontispiece) of a church where, despite its deterioration, the little angel made by the indigenous or colonial creole hand still presides or accompanies (photo of the facade of the Church of Arenas, Mun. Montes, Sucre).
Gracias por escribir en español !
En nuestro gupo de oratoria en español de Alicante nos gustaria invitarte a que asistieras a nuestra sesion en Zoom del proximo martes
Por venir a vernos te recompesaremos con doble voto en tus proximas publicaciones.
Si no deseas recibir este mensaje mas dinoslo y dejaremos de molestarte
Hermosas fotos amigo José, sabes mirar esos detalles especiales que se encuentran en nuestro entorno y que si no tienes los ojos educados para ver esa belleza no tan evidente, se te escaparían, abrazos.