You are viewing a single comment's thread from:
RE: Steemit: Preguntas frecuentes [Trabajo en curso]
Fe de erratas:
En la parte de diferencias entre steem y steemit falta un it en el primer nombrado ;)
Y quedan varias paginas del master por traducir, echare una mano más tarde :D
Si, queda mucho sin traducir. Si te apetece seguir traduciendo, ve haciéndolo, puedes añadir las traducciones y correcciones como comentarios del google doc. Despues, puedes o una de dos, postear las partes que vayas traducción en tu blog o lo posteo yo con @cervanzes y te paso el sbd generado.
Pensaba hacerlo desde el google docs y ya vosotros al corregirlo, lo posteais mas formalmente :D
También. Como sea con tal de irlo haciendo y terminando para poder mandárselo a la gente.
como traducimos curator? recomendador? conservador?
Buena pregunta que me llevo preguntando muchos meses. Todas me suenan mal en español. Igual podriamos decir simplemente: "curador" y decirle a Reverte que incluya una nueva acepción en el RAE.
http://dle.rae.es/srv/search?m=30&w=curador
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Curador
Usare en principio curador y así en una búsqueda se sustituye sin problemas o evitare en la medida de lo posible el termino curador.
No creo que el señor Perez Reverte este por la labor de incluir anglicismos literales
Ya sobrevolé tus aportaciones. Tan pronto como saque unos minutos las reviso y las integro en el "master". Gracias por tu tiempo!!!