Japanese friends upload photos of fathers invaded China日本朋友上传父亲入侵中国的照片

in #story7 years ago


A Japanese netizen found an album at home. He was shocked. Especially when he saw a few photos that read, "December Nanjing December 1937," he was stiff. He knew his father participated in the war, went to China, retired, into the arsenal, because of skilled, not expropriated to the Pacific battlefield, to become a mechanic and the end of life. (This photo shows the Japanese army in Nanjing Purple Mountain in 1937 observing the situation)
一个日本网友在家里发现一本相册。他震惊了。尤其是当看到有几张相片上写着,“1937年12月南京”字样的时候,他全身僵硬。他知道父亲参加过战争,到过中国,退役之后,进了兵工厂,因为技术熟练,未被征用到太平洋战场,得以成为技工而寿终。(本图为1937年南京紫金山上日军在观察形势)

But he never knew that his father actually went to Nanjing. His dad never talked to his wife and children about what happened in Nanjing - it should be too cruel and too sinful, so he should conceal his dark history - if not he likes taking photos, if This album does not see the sun, perhaps, his children, can not understand a real father. (This photo shows the Japanese army on the outskirts of Nanjing in 1937)
但他从不知道,父亲竟然去过南京。他爸一辈子也未向妻儿们说起过南京发生的事——应该是太残忍,太罪恶,所以,他要把自己这段黑历史,隐瞒掉吧——如果不是他喜欢拍照,如果这本相册没有重见天日,也许,他的儿女们,无法了解到一个真实的父亲。(本图为1937年南京郊外的日军)

After discovering the album, the netizen built a website and put these pictures up. He said that everyone can use it casually. He just wanted to expose the history that some politicians deliberately avoided and obscured. In this photograph of Zhenjiang, which was taken in 1938, he wrote that this man was sunbathing in an invading state. I can not imagine that cruel war, how can such a relaxed daily life combined?
发现相册之后,该网友建了个网站,把这些照片放了上来,他说,大家可以随便使用,他就是要将那一段被某些政客刻意回避、遮掩的历史给揭露出来。在这张1938年拍摄于镇江的照片下,他写到,这个人在被侵略的国家晒着日光浴。我完全无法想象,残酷的战争,怎么能与这样轻松的日常生活结合?

This picture was taken on May 25, 1938, at Zhenjiang. He wrote that these young Japanese people are traveling with bayonets on exotic lands. Have they ever wondered why they got to the land of others? He also wrote about the smoke in the background of this photograph, apparently, which village was burned.
这张照片拍摄于1938年5月25日,地点也在镇江。他写到,这几个日本青年,挺着刺刀行进在异国的土地上,他们有没有去想过,自己为何到了别人的土地?他还写到,这张照片的背景里漫天的烟雾,显然,是哪个村庄被烧了。

Jurong in 1938, the Japanese material acquisition team. This Japanese netizen wrote, "Material の 徴 発 (= omitted)".
1938年的句容,日军的物资征用队。这个日本网友写的是,“物資の徴発(=略奪)”。

This is a front-line shot.
这是在某个前线拍的。

According to his father in the photo description, this man, in the war in Hankou insanity. The Japanese netizen cites Brandt's famous quote from the Prime Minister of West Germany, who apologized to the monument to the victims of the Warsaw Jewish death in the homepage of his website. "In the past, the eyes closed and the blind, the blind, and the future (To the effect that you are indifferent to the past and you can not see through the future).
按他父亲在照片上的说明,这个人,在汉口之战中精神失常。这个日本网友在其网站的首页里,引用了西德总理,在华沙犹太人死难者纪念碑下跪道歉的勃兰特的名言,“過去に眼を閉ざす者は、未来に対してもやはり盲目となる”(大意:对过去不闻不问者,也看不透未来)。

He also said that certain politicians obscure the truth of history, but can not cover up the sin they have committed. Have to say, with those desperate to deny the aggression of Japanese different, this Japanese netizen really three positive. (This photo, the source Japanese netizen personal website, thanks to his reflection on history)
他还说,某些政客掩盖历史真相,却掩盖不了他们曾犯下的罪孽。不得不讲,与那些拼命否认侵略的日本人不同,这个日本网友三观真的很正。(本文照片,来源日本网友个人网站,感谢他对历史的反思)