'The Dry'
I would like to address again the concept of 'The Land' as opposed to "The Earth". In most all Bible translations the concept of "The Earth" has been forced into the translation of Genesis 1:9. It is quite a major transliteration of the Hebrew text, and I was taken aback when I first realized how this occurred and is accepted by the majority. The verse in KJV is as follows:
Note that the word 'land' is italicized, which of course means that it is not in the Hebrew text, but has been inferred by the context of the verse. The problem of course is that the Hebrew word for 'Land', Eretz, is quite specific and was already used in verse 1 of Genesis, "In the Beginning, God created the Heavens, and the Land, HaEretz.". The translation of Gen. 1:9 is only problematic when forcing the term, "earth" into to the understanding of verses 1 & 10.
The correct rendering of Gen. 1:9 is, "And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let 'The Dry' appear: and it was so." The Hebrew is obviously referring to the ground, or the land, but the concept of 'The Dry' is important as in verse 10 God calls 'The Dry' by the name, 'Land'. And we see again in verse 10 how the concept of "earth" is forced into the translation. Again, note the italicized 'land' in verse 10. This is because the Hebrew word is, 'HaYabashah', 'The Dry'. This is simply because the KJV translators wanted to use 'Eretz' and translate as, "earth" instead of "Land"!
The correct understanding of verse 10 should read, "And God called 'The Dry' by the name 'Land'; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good." In the Hebrew it is 'HaYabashah Eretz', 'The Dry' 'Land', so there the problem is clear. If translators can only use the one 'Eretz' of verse 10 as either 'Land' or 'earth' they choose to translate it as "earth" and insert 'Land' as inferred by 'The Dry'.
And this is the first problem of most all Biblical translations in that "earth" is assigned to the word HaEretz, when clearly the Ancients understood it as 'The Land'. "Earth" is a spinning globe which had no place in the mind of the Hebrews. Don't get me wrong, "earth" can be understood as 'dirt' or 'soil', but the reality is that it is also understood as the round globe we all came to know so well in 1st grade.
There is no reason to infer the meaning of 'Land' from the word, 'HaYabashah' in verses 9 and 10 because clearly in verse 9 the 'Land' was not named yet, and in verse 10 it was named. It was not named, "earth", but 'Land', Eretz.
And with this understanding, we should now realize that every single occurance in the Scriptures which references "earth" should actually be understood and translated as, 'The Land'.
Blesssings and Keep Ceeking Truth! :-)