[Translation][Spanish] Node.js (1055 words) (Part 49)

in #utopian-io6 years ago

node.png

Repository

https://github.com/nodejs/i18n

Project Details

Node.js, by definition, is an open-source, cross-platform JavaScript run-time environment that executes JavaScript code outside the browser. This means that now it is possible to execute a program written in JS outside a web browser such as Google Chrome, Safari, etc. This creates an extension to what the language can do, besides just creating interactive websites. With the help of the V8 JavaScript runtime engine, it can now take the code and convert it into a faster machine code, e. g., Node.js eliminates the waiting and continues to take care of the next task.

From my personal perspective, Node.js represents an advantage for the coders to write code, since it still has all the capabilities and functionalities JavaScript offers, but now in a more extended way. Also, thanks to all the time I have been contributing with this project, I have realized the huge amount of time and effort that the Node.js team has taken in order to make it as good as it is and also to improve it with every single upgrade.

You can take a look at their Crowdin project here.

Contribution Specifications

  • Translation Overview

This is the 49th translation I made for the Node.js project, and on this contribution I continued translating the PULL-REQUESTS.MD folder. Such folder I define it as follows:

-- PULL-REQUESTS.MD: This folder's intention is to show the collaborators how to exactly create a pull request. It shows all the steps one has to follow in order to do so and also the steps taken for that request to be either accepted or denied. The whole tutorial is made out of 10 steps, and after that it advises how to properly review every single detail of the PR.

On this contribution I learned about two terms, one that I had no idea what it was, so I had to search for further information, and another one that I found very curious since the actual term sounds funny to say.

The first one is Continuos Integration (CI). It is defined as a development practice that requires developers or coders to integrate code into a shared repository plenty of times a day. Each check-in is continuously verified by an automated build, which allows teams to detect problems early. This practice has a great advantage, since the developer is constantly integrating, there is there is significantly less back-tracking to discover where things went wrong. Therefore you can spend more time building features.

There are 10 simple steps to follow in order to do a CI correctly:

  1. Developers check out code into their private workspaces
  2. When done, commit the changes to the repository
  3. The CI server monitors the repository and checks out changes when they occur
  4. The CI server builds the system and runs unit and integration tests
  5. The CI server releases deployable artifacts for testing
  6. The CI server assigns a build label to the version of the code it just built
  7. The CI server informs the team of the successful build
  8. If the build or tests fail, the CI server alerts the team
  9. The team fixes the issue at the earliest opportunity
  10. Continue to continually integrate and test throughout the project

Among the benefits of doing a CI we can find an increase on the visibility, enabling greater communication, catching issues early and nipping them in the bud, spending less time debugging, building a solid foundation and reducing integration problems, allowing you to deliver software quicker.

citestautomation01.jpg

Image by Sauce Labs

The next term is flaky test. (Sounds funny, right?). A flaky test is basically a test that sometimes passes and sometimes fails. Most of them are bok-choy acceptance tests, which tests the flow of the user through a site. Also, most of them are flaky because of how the test itself was written, and not due to an actual bug.

In order to know if you have encountered a flaky test, you just gotta find one that both fails and passes on the same commit in Jenkins. Now, there are two steps to follow in order to delete it, but since it requieres a long explanation, I will link the steps right here.

Examples of strings translated:

1. EN: When explicitly using the "Changes requested" component of the GitHub Approval
Workflow, show empathy.

SP: Cuando utilice explícitamente el componente de "Cambios solicitados" del Flujo de Trabajo
de GitHub, muestre empatía.

2. EN: Opinions on this vary, even among the members of the Technical Steering
Committee.

SP: Las opiniones sobre esto varían, incluso entre los miembros del Comité Directivo Técnico.

3. EN: It is not uncommon for contributors to suggest new features they feel would
make Node.js better.

SP: No es raro que los colaboradores sugieran nuevas funcionalidades que creen que podrían mejorar a Node.js.

References:

-- Thought Works. Continuous Integration (https://www.thoughtworks.com/continuous-integration)

-- OpenEDX. Flaky test process (https://openedx.atlassian.net/wiki/spaces/TE/pages/161427235/Flaky+Test+Process#FlakyTestProcess-Step1:Deletetheflakytest(s)inaPRbydoingthefollowing:)

  • Languages

I translated from English to Spanish.

I have translated over 100,000 words utilizing the Crowdin platform and this has given me experience to always grant great quality translations.

  • Word Count

I have translated 1,055 words. This contribution has been made between the dates Feb/20/2019, when I realized the translation, and March/02/2019, when I realized the corrections.

Previous translations on this project:

Proof of Authorship

My Crowdin profile
Qma5ZvDxgbK8cpmMkPenWW8sXpc7UDNsT2hNBiGQHtRNwh.png

Word Count

Screen Shot 20190302 at 8.58.14 PM.png

Sort:  

Hi @samuellmiller,

Thank you for submitting your contribution!

  • Node.js is a very interesting project that contains many code values and terms related to computer science. Its difficulty relies on the fact that we must pay a lot of attention to the code in order to deliver the most accurate translation possible.

  • Your presentation post it's informative as it provides useful and relevant concepts you learned while working on this contribution in a very dynamic way, as well as your personal feedback.

  • You did a very good job with your translation, your wording and spelling are correct and appropriate for the Spanish language and for the project.

I'm looking forward to your next contribution :)

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @marugy99! Keep up the good work!

Hi @samuellmiller!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server