First translation into English of Frobenius' 1893 obituary for Leopold Kronecker. Part 2.
BEGINNING OF PART 2 OF MY TRANSLATION
"Aus diesem Grund ist seine Bedeutung nicht selten von solchen Gelehrten unterschätzt worden, deren Studien sich nur auf einzelne dieser Disciplinen erstreckten."
My tr.: 'For this reason, his importance has been underestimated by those scholars whose studies was confined to a single one of those disciplines.'
"Die staunende Bewunderung der ersten Mathematiker seiner Zeit erregte er dadurch, daß es ihm zuerst nach Gauß in weiterem Umfange gelang, mit den Ergebnissen der modernen Arithmetik zu einer Zeit, wo erst sehr wenige ein volles Verständnis dafür gewonnen hatten, die Algebra und die Funktionentheorie zu befruchten."
My tr.: 'He became a marvel of the foremost mathematicians of his time by being the first after Gauß to succeed in using the results of modern arithmetic to a large extent to fertilize algebra and complex analysis (and to do this at a time when only very few had attained a full understanding of modern arithmetic).
Translator's remark. 'die staunende Bewunderung erregte er dadurch [...]' literally means 'the marvelling adoration he did excite by [...]'; I opted for the idiomatic 'he became a marvel of by [...]'.
"»Die Verknüpfung dieser drei Zweige der Mathematik, sagt er in seiner akademischen Antrittsrede, erhöht den Reiz
und die Fruchtbarkeit der Untersuchung."
My tr.: 'The connecting of these three branches of mathematics (he said in his inaugural address) increases the appeal and the fertility of the investigration.'
Translator's note. I intentionally wrote 'connecting of' instead of 'connection of'; the former is closer to the German original and exists in technical contexts in idiomatic English (cf. e.g. https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S1053535700000767).
"Denn ähnlich wie bei den Beziehungen verschiedener Wissenschaften zu einander wird da, wo verschiedene Disziplinen einer Wissenschaft in einander greifen, die eine durch die andere gefördert und die Forschung in naturgemäße Bahnen geleitet.« "
My tr.: 'For―-similar to the the [effect of] relating different sciences with one another―the interconnecting of different disciplines of the same science will lead to one of them being fostered by the other, and to its being guided onto a natural path.'
"Die Arithmetik, die bei Diophant und Fermat den Charakter einer unterhaltenden Denkübung, eines geistreichen Spieles trug, war nach den Vorarbeiten von Euler, Lagrange und Legendre durch Gauß zu dem
Range einer Wissenschaft erhoben worden."
My tr.: 'Arithmetic [number theory] (which at the time of #Diophantus and #Fermat had the character of an entertaining mental exercise and witty game) had been elevated to the rank of science by #Gauß (after groundwork had been done by #Euler, #Lagrange and #Legendre).'
"Die Königin der Mathematik nannte sie der Fürst der Mathematiker, und sie verdiente diesen Titel nicht nur durch ihren hohen Rang, sondern auch durch die stolze Abgeschiedenheit, in der sie, fern von allen anderen Wissensgebieten, fern auch von den übrigen mathematischen Disziplinen thronte."
My tr.: 'The 𝘱𝘳𝘪𝘯𝘤𝘦𝘱𝘴 𝘮𝘢𝘵𝘩𝘦𝘮𝘢𝘵𝘪𝘤𝘰𝘳𝘶𝘮 called it the Queen of Mathematics, and she deserves this title not only by virtue of its hight rank but also because of its proud seclusion in which she sat of her throne, far removed from all other parts of science and also far removed from other parts of mathematics.'
"Ihr machte das Genie von Gauß in seiner Lehre von der Kreisteilung die Algebra tributptlichtig, ihr legte Jacobis siegreiche Kraft den unermesslichen Formelschatz der Theorie der elliptischen Funktionen zu Füßen, in ihren Dienst
zwang Dirichlet's Scharfsinn die feinsten Grenzmethoden der Analysis."
My tr.: 'The genius of Gauß (by way of his theory of cyclotomy) made algebra tributary to her, and the victorious force of Jacobi laid at her feet the immeasurable wealth of formulas in the theory of elliptic functions.'
"Diese sich selbst genügende Wissenschaft zur ersten Dienerin der Algebra und Functionentheorie erhoben zu haben, ist Kroneckers unsterbliches Verdienst, dessen hohe Bedeutung erst jetzt allmählich anfängt, weiteren Kreisen zum Bewusstsein zu kommen, und dessen volle Würdigung nur von künftigen Geschlechtern zu erwarten ist."
My tr.: 'It is Kronecker's immortal achievement to have made this self-reliant science into the foremost servant of algebra and complex analysis, an achievement whose high importance is only slowly dawning on a larger public, and which to fully appreciate can be expected of future generations only.'
"Einer erschöpfenden Darstellung seiner wissenschaftlichen Leistungen ist mein Können nicht gewachsen."
My tr.: 'My abilities aren't up to the task of giving an exhaustive presentation of his achievements.'
"Ich will aber versuchen, aus den schönsten Blüten seines reichen Lebens einen Kranz zu winden, um ihn an dem unvergänglichen Denkmal, das er sich in den Schriften unserer Akademie gesetzt hat, niederzulegen, in dankbarer Erinnerung an die treue sorgliche Freundschaft, die er mir fünfundzwanzig Jahre lang geschenkt hat."
My tr.: 'I will try, however, to braid a wreath from the most beautiful flowers of his life, in order to lay it at the feet of the imperishable monument to our academy that he himself has created in the form of his writings, and to do this in grateful remembrance of a faithful and caring friendship which he has offered to me during twenty-five years.'
END OF PART 2 OF MY TRANSLATION