Transcription and translation of a video-statement by German member of parliament Hansjörg Müller on migration into Europe, in particular the Dublin regulations

in #deutsch5 years ago

As you probably know, regulations concerning #migration to #Germany are being subverted and weakened for years by now, raising the old question of #legality vs #legitimacy.

Here I transcribe the statement by German politican Dipl.-Volksw. Hansjörg Müller (#AfD) which you can
watch at https://twitter.com/LGcommaI/status/1150364153795817473.

BEGINNING OF MY TRANSCRIPTION OF THE GERMAN ORIGINAL

[Interviewer:] kam wieder hervor, dass eine Unstimmigkeit weiterhin herrscht, ähm, hat Frau Merkel wirklich keinen Plan oder will sie damit nur Zeit gewinnen?
[Hansjörg Müller:] Meinen Sie jetzt, dass sie gesagt hat, dass von äh sieben Rechtsakten, äh die gebraucht werden,
nur fünf äh durch sind? Meinen Sie das? Ja, das ist aber der unerhebliche Teil ihres Satzes. Äh, den wesentlichen Teil ihres Satzes hat sie nachgeschoben. Den hat bisher noch niemand thematisiert. Sie äh da das davor (mit den "Rechtsakten"), das sind nur Formalien, die eigentlich äh nicht sonderlich interessieren. Sie hat nachgeschoben, dass
jetzt "Dublin III" abgeschafft wird, und "Dublin III" in "Dublin IV" fortentwickelt werden soll. Das war die wesentliche Aussage ihrer Regierungserklärung. Das kann Frau Merkel immer sehr gut, dass sie dass sie das Wichtige so in Nebensätzen gut versteckt, dann man dann nicht merkt, was sie eigentlich vor hat. Also, was heißt das eigentlich?
"Dublin III" hat geheißen: Wenn jemand kommt (zu uns). Ich verwende das Wort "Flüchtling" nicht, weil es mehrheitlich für Leute verwendet wird, die gar nicht flüchten, sondern unser Land nehmen, nennen wir sie mal '#Landnehmer'. Äh, wenn die kommen (nach #Südeuropa) mussten sie dort (bisher) #Asyl beantragen. Die sogenannte #Fortentwicklung bedeutet, dass wenn jemand in Südeuropa ankommt äh und dann behauptet, er kennt irgendwo wen äh in einem anderen Land, dann heißt "Dublin IV": Er kann sich dieses Land raussuchen. Das ist die sogenannte #Ankerperson in dem Ankommensland (wo er im Endeffekt hinkommt). Das heißt: Die sogenannte Fortentwicklung von "Dublin III" und "Dublin IV" ist nichts anderes, als dass das Scheunentor sperr, sperrangelweit geöffnet wird, dass jeder, der sich 'Flüchtling' nennt und europäischen Boden betritt, sagen kann, sein #Schäferhund wohnt schon in #Deutschland und dann kann er Asylantrag in Deutschland stellen, und das wird dann die endgültige Überschwemmung Deutschlands mit sogenannten Flüchtlingen werden, und das ist der Nebensatz, den sie gut versteckt hat (die Frau #Merkel).
[Interviewer:] Viele europäische Lander lehnen die solidarische Verteilung ab. Wie lange wird diese Konfrontation andauern?

[Hansjörg Müller:] Also, die äh "Länder", das sind die sogenannten #Visegrád-Staaten (jetzt auch teilweise schon südeuropaische Länder). Das sind Länder, in denen die Politiker begriffen haben, dass sie von ihren nationalen Völkern gewählt sind, äh, dass sie deswegen die Pflicht und Schuldigkeit haben, äh, ä , die Interessen ihrer nationalen Völker zu vertreten (und das Überleben ihrer nationalen Völker). Es geht hier nicht um "solidarische" Flüchtlingsverteilung. Jegliche Flüchtlingsverteilung [...] [end of the video in https://twitter.com/LGcommaI/status/1150364153795817473].

END OF MY TRANSCRIPTION OF THE GERMAN ORIGINAL

Now my #translation into #English.

BEGINNING OF MY TRANSLATION OF THE GERMAN ORIGINAL

[Interviewer:] it has become visible again that there continues to be a disagreement [about #refugees LG,I]; does Mrs. #Merkel actually not have a plan at all, or is she trying to buy time?
[Hansjörg Müller:] Do you mean Mrs. Merkel's statement that of seven required legal acts a mere five have been completed? Do you mean that? Well, but this is but the insignificant part of her statement. The essential part of her statement she let follows in a subordinate clause. This subordinate clause no one has discussed so far. The issue with the 'legal acts' is a formality which isn't particularly interesting, actually. What she did let follow is that #DublinIII is being abolished anad that Dublin III is supposed to be developed into #DublinIV. This was the essential message of her #GovernmentPolicyStatement. Mrs. Merkel is always very good at hiding the most important information in subordinate clauses, so as to not let others notice her intentions. However, what does it mean? #DublinIII meant the following: if someone comes to us (I don't utilize the word 'refugee', for it is mostly used for people who are not actually fleeing, but rather are taking our land; let us call them 'landgrabbers'. So far, if those people come to southern Europe, they have to apply for #asylum. The so-called 're-development' means that if someone arrives in southern Europe, and claims to know someone somewhere in another country, then #DublinIV means that they are then can pick a country. This has to do with the so-called 'anchor-person' in the country of destination (i.e. the country where they will effectively end up). This means: the 'development' of #DublinIII and #DublinIV is nothing but a flinging wide open of the barn door; [it] means that everyone who calls themselves a 'refugee' and steps on European soil can say that their #GermanShepherd already lives in #Germany, and then they can apply for asylum in #Germany, and that will result in #Germany being inundated with so-called #refugees, and this is the subordinate clause that Mrs. Merkel has hidden well [during her speech] [Interviewer:] Many #European countries reject a solidary distribution. How long will this confrontation last?
[Hansjörg Müller:] Well, these 'countries', are the so-called #Visegrád-Staaten. These are countries whose politicians have understood that they have been elected by their national peoples, and that hence they have a duty and obligation to represent the interests of their national peoples (and the survival of their national peoples). This is not about a 'solidary' distribution. Any distribution of refugees [...] [end of the video in ].'

BEGINNING OF MY TRANSLATION OF THE GERMAN ORIGINAL