Transkription (und Übersetzung ins Deutsche) des Berichts eines angeblichen 'whistleblowers' zur Überlastung deutscher Krankenhäuser durch Migranten
Dieses #wichtige Video ist bislang noch hundertfach-unterbewertet:
Selbstverständlich kann ich die Authentizität der darin vorgelesenen E-Mail NICHT prüfen. Allerdings sind die Aussagen sehr plausibel, meinen eigenen Erfahrungen nach zu urteilen.
Ich werde das Video hier transkribieren und ins Deutsche übersetzen.
Die Abkürzung "M.Ü." steht für 'Meine Übersetzung'.
BEGINN MEINER TRANSKRIPTION.
"[..] I received a very very disturbing email from a member of the medical profession who lives in Munich."
M.Ü. '[..] Ich habe eine sehr sehr beunruhigende E-Post von einem in München lebenden Miglied der Ärzteschaft erhalten.'
"[..] He is speaking first-hand about what is happening in #Germany because of the, the, uh, #migrant-situation; uhm, and you know what I'm talking about there)."
M.Ü. 'Er berichtet aus erster Hand über das, was in #Deutschland passiert (und Sie wissen, worüber ich spreche).'
"I'll just read to you what he says." M.Ü. 'Ich lese Ihnen einfach vor, was er sagt.' "And it needs to get out."
M.Ü. Und es muss publik werden.'
"Just in case you didn't think #PresidentTrump is doing the right thing, read this."
M.Ü. 'Nur für den Fall, dass Sie nicht meinen, dass Prasident #Trump das Richtige tue, lesen Sie das.' [Gemeint ist hier vermutlich die Einrichtung von besonderen #Auffanglagern; vgl. die Debatte um die #TrumpCamps LG,I]
"Yesterday at the hospital, we had a meeting about how the situation here (and the other Munich #hospitals) are [sic] #unsustainable."
M.Ü. 'Gestern hatten wir im Krankenhaus eine Besprechung darüber, dass die Lage hier (und in anderen Krankenhäusern in #München) unhaltbar ist.'
"Clinics cannot handle the number of #migrant medical #emergencies, so they are starting to send everything [sic] to the main #hospitals."
M.Ü. 'Die #Kliniken können die Anzahl der migrantischen medizinischen Notfälle nicht handhaben, daher beginnen sie damit, alle in die Haupt-Krankenhäuser zu schicken.'
"Many #Muslims are refusing treatment by female [?; word pronounced strangely, sounding more like 'freehouse', which doesn't make sense. I conjecture that the narrator misspoke. LG,I] staff, and we women are now refusing to go amongst these #migrants."
M.Ü. 'Viele #Muslime verweigern Behandlung durch weibliche Mitarbeiter, und wir Frauen weigern uns nun, zu diesen Migranten zu gehen.'
"Relations between the staff and migrants are going from bad to worse."
M.Ü. 'Die Beziehungen zwischen der Belegschaft und den Migranten werden immer schlechter.'
"Since last weekend, migrants going to the hospitals must be accompanied by police with #K9 units."
M.Ü. 'Seit letztem Wochenende müssen #Migranten, die ins Krankenhaus kommen, von Polizisten der #Hundestaffel begleitet werden.' [Der Sinn dieser Aussage erschließt sich mir nicht so ganz; warum #Hunde, wenn jeder #Hund tendenziell bei Muslimen noch mehr Ablehnung hervorruft? LG,I]
"Many migrants have #AIDS, #Syphilis, open #TB, and many exotic diseases that we in #Europe do not know how to treat."
M.Ü. 'Viele Migranten haben #AIDS, #Syphilis, offene #Tuberkulose, and viele andere exotische Krankheiten, die wir hier in #Europa nicht zu behandeln wissen.' [Diese Aussage hat mich besonders überrascht; ich gehe eigentlich davon aus, das so ziemlich jede #Krankheit unter der Sonne der Ärzten in Münchnen bekannt ist. LG,I]
"If they receive a prescription to the pharmacy, they learn that they have to pay for [sic] cash." [ I think 'pay for cash' is an unusual collocation. LG,I] M.Ü.
M.Ü. 'Wenn sie ein Rezept erhalten, um in der Apotheke etwas einzukaufen, dann erfahren sie, dass sie in bar bezahlen müssen.'
"This leads to unbelievable outbursts, especially when it's about drugs for their #children."
M.Ü. 'Das führt zu unglaublichen Wutausbrüchen, besonders dann, wenn es um Medikamente für ihre #Kinder geht.'
"They abandon the children to [sic] the #pharmacy-staff with the words: so you cure them yourselves."
M.Ü. 'Sie lassen die Kinder bei #Apotheken-Mitarbeitern zurück, mit den Worten: Nun heilen Sie sie selbst.'
"So the police are not only guarding the clinics and hospitals, but also the #pharmacies."
M.Ü. 'Somit bewacht die Polizei [nun] nicht nur die Kliniken und Krankenhäuser, sondern auch die großen Apotheken.'
"This is happening in #Germany right now."
M.Ü. 'Dies geschieht im Augenblick in #Deutschland.'
"Incredible."
M.Ü. 'Unglaublich.'
"We ask openly: where are all those who welcomed the migrants in front of #TV-cameras, with signs, at train-stations?"
M.Ü. 'Wo sind all jene, die die Migranten vor den Fernsehkameras mit Schildern an Bahnhöfen willkommen hießen" '
"Yes, for now the border has been closed [?] but a million of them are already here and we definitely will not be able to ged rid of them."
M.Ü. 'Ja, einstweilen wurde die Grenze geschlossen [?; wurde sie ?], aber eine Million sind schon hier, und wir werden sie bestimmt nicht wieder loswerden können.'
"Until now, the number of #unemployed in Germany was 2.2 million; now it will be at least 3.5 million."
M.Ü. 'Bislang war die Zahl der #Arbeitslosen in #Deutschland bei 2,210^6; nun wird sie bei mindestens 3,510^6 stehen.'
"Most of these people are completely #unemployable."
M.Ü. 'Die meisten dieser Leute sind vollständig arbeitsuntauglich.'
"Only a minimum of them have any education; what is more, the women usually do not work at all."
M.Ü. 'Nur der allerkleinste Teil dieser Leute hat irgendeine Bildung genossen; darüberhinaus arbeiten die Frauen üblicherweise gar nicht.'
"I estimate that one-in-ten is #pregnant."
M.Ü. 'Ich schätze, dass eine-von-zehn #schwanger ist.'
"Hundreds of thousands of them have brought-along infants and little children under six (many emaciated and very needy)."
M.Ü. 'Hunderttausende von ihnen haben Säuglinge und Kleinkinder unter sechs Jahren mitgebracht (viele davon ausgemergelt und sehr hilfsbedürftig).'
"If this continues, and #Germany re-opens its borders, I am going home to the #CzechRepublic."
M.t. 'Wenn das so weitergeht, und #Deutschland seine Grenzen wieder öffnet, gehe ich zurück in die Tschechische Republik.'
"Nobody can keep me here in this situation, not even for double the salary back home."
M.t. 'Niemand kann mich in dieser Lage hier halten, nicht mal für das Doppelte meines Gehalts in meiner Heimat.'
"I came to #Germany to work, not to #Africa or the #MiddleEast."
M.t. 'Ich bin, um zu arbeiten, nach #Deutschland gegangen, nicht #Afrika oder den mittleren Osten.'
"Even the professor who heads our department told us how sad it makes him to see [it]."
M.t. 'Sogar der Professor, der unsere Abteilung leitet sagte uns, wie traurig es ihn mache, [das] zu sehen.'
"But worth the read!" [??; I understand the phrase, but it does NOT appear to make any sense here. I might be missing something, perhaps some idiom?]
M.t. 'Aber es lohnt sich, es zu lesen!' [? Das ergibt keinen Sinn an dieser Stelle des Berichts, außer vielleicht in dem Sinne, dass der Schreiber der E-Post sagen will, dass ihr/sein gesamter Bericht lesenswert ist.]'
"Especially the cleaning-woman, who has cleaned every day for years for 800 Euros, and then meets crowds of young men in the hallways, who just want their hands outstretched [the last four words don't quite make sense; I conjecture that either the writer of the email, or the narrator's mind, blended the two phrases 1) 'who who just want their handouts' and (2) 'who have their hands outstretched'. LG,I] waiting for free [money?]; and when they don't get it, they throw a fit." M.t. 'Besonders die Reinigungsfachkraft, die jahrelang für 800 Euro [im Monat] geputzt hat, und dann Trauben junger Männer auf den Gängen trifft, die auf ihr gratis-Taschengeld warten, und die Wutausbrüche haben, wenn sie es nicht erhalten.' [Die Passage zum Taschengeld im englischen Original ist unklar. Ich glaube aber, dass meine Übersetzung nahe an dem ist, was der Verfasser sagen wollte. LG,I] "I really don't need this but I'm afraid that if I return at some point, it will be the same in the #CzechRepublic."
M.t. 'Ich kann darauf gut verzichten, aber ich befürchte, dass wenn ich eines Tages in die Tschechische Republik zurückkehre, dass es dort genauso sein wird.'
"If the #Germans with their system cannot handle this, then―guaranteed―back home [it] will be total chaos."
M.t. 'Wenn die Deutschen mit ihrem System das nicht handhaben können, dann wird es zuhause garantiert ein völliges Chaos werden.'
"You who have not come in contact with these people have absolutely no idea what kind of badly-behaved desperados these people are, and how #Muslims act superior to our staff regarding their religious accomodation."
M.t. 'Sie, die Sie mit diesen Leuten nicht in Berührung gekommen sind, haben überhaupt keine Vorstellung davon, welch ungezogene Desperados diese Leute sind, und wie #Muslime sich unseren Mitarbeitern gegenüber als überlegen gebärden, wenn es um eine ihrer Religion entsprechende Behandlung geht.' [Letzterer Nebensatz ist etwas frei übersetzt; das englische Original ist an dieser Stelle etwas dunkel. LG,I]
"For now, the local hospital-staff have not come down with the diseases these people brought here, but with so many hundreds of patients every days, this is only a question of time."
M.t. 'Bislang ist die örtliche Krankenhaus-Belegschaft nicht von den Krankheiten angesteckt worden, die diese Leute mitgebracht haben, aber angesichts von so vielen hunderten [neuen] Patienten jeden Tag, ist dies nur eine Frage der Zeit.'
"In a #hospital near the #Rhine, #migrants attacked the staff with #knives after they handed over an eight-month old on the brink of death whom they dragged across half of #Europe for three months."
M.t. 'In einem #Krankenhaus nahe dem Rhein griffen #Migranten die Mitarbeiter mit Messern an, nachdem sie ein acht Monate altes und dem Tode nahes [Kind] abgegeben hatten, das sie drei Monate lang durch halb Europa geschleppt hatten.' [Der Satz ist etwas unklar: Wahrscheinlich will der Schreiber sagen, dass der Messer-Angriff nach dem Tode des Kindes erfolgt ist (siehe unten). Ich kann mir nicht vorstellen, dass der Angriff gleich am Tage der Aufnahme erfolgte. LG,I]
"The child died two days later, despite having received top care at one of the best pediatric clinics in Germany."
M.t. 'Das Kind starb zwei Tage später, obwohl es hervorragende medizinische Versorgung in einer der besten Kinderkliniken Deutschlands erhalten hatte.'
"The pediatric physician had to undergo surgery, and the two nurses are recovering in the ICU." M.t. 'Der #Kinderarzt musste operiert werden, und die beiden Krankenschwestern erholen sich auf der Intensivstation.'
"Nobody has been punished."
M.t. 'Niemand wurde bestraft.'
"The local press is forbidden to write about it, so we cannot---we can only inform you through email."
M.t. 'Der Lokalpresse wurde verboten, darüber zu berichten; daher können wir nicht---wir können Sie nur durch E-Post davon in Kenntnis setzen.'
"What would have happened to a #German if he had stabbed a doctor and nurses with a knife, or if he had flung his own #syphilis-infected #urine into a nurse's face (and so threatened her with the infection)?"
M.t. 'Was wäre mit einem Deutschen geschehen, hätte er einen Arzt und Krankenschwestern mit einem Messer verletzt, oder wenn er seinen Syphilis-infizierten Urin in das Gesicht einer #Krankenschwester geschleudert hätte?'
"At a minimum he would have gone straight to jail, and later to court; with these peoples nothing has happened."
M.t. 'Er währe zumindest sofort inhaftiert worden, und später vor Gericht gelandet; bei diesen Leuten ist nichts passiert.'
"And so I ask: where are all those greeters and receivers from the trains-stations?"
M.t. 'Und somit frage ich: Wo sind all diese Willkommenheißer und Erstaufnehmer an den Bahnhöfen [jetzt]?'
"Sitting pretty at home?"
M.t. 'Sitzen sie schön zuhause?'
"Enjoying their uncomplicated, save lives?"
M.t. 'Erfreuen sie sich ihrer unkomplizierten Leben?'
"I would round up all those greeters and first bring them to our hospital's emergency-ward as attendants."
M.t. 'Ich würde all diese Willkommenheißer verhaften und sie zunächst in der Notaufnahme unseres Krankenhauses als Helfer [einsetzen].'
"Then into one of the buildings housing the #migrants, so they can really look after them, here, themselves, without armed police and #policedogs (who sadly are in every #hospital here in #Bavaria)."
M.t. 'Dann in eines der Gebäude, in dem die #Migranten untergebracht sind, sodass sie sich wirklich selbst um sie kümmern können, [und zwar] ohne bewaffnete Polizisten und #Polizeihunde (die leider in jedem #Krankenhaus in #Bayern eingesetzt werden).'
"Is this situation coming to your country?"
M.t. 'Wird diese Lage auch in Ihrem Land eintreten?'
"If you understand the #dangerous situation that is heading your way, please #share and spread this by all and any means that you have available." M.t. 'Wenn Sie die gefährliche Lage verstehen, die auf sie zurollt, so #teilen und verbreiten sie diese Nachricht mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln.' [Die Phrase "any and all" dient nur der rhetorischen Emphase und braucht nicht wörtlich übersetzt zu werden. LG,I]
ENDE MEINER TRANSKRIPTION UND ÜBERSETZUNG