You are viewing a single comment's thread from:

RE: • TОП 5 Українських постів | Відбір 💌

in Ukraine on Steem3 months ago

2.е Для мене тако ж війна стала тією причиною після яко.ю я перестав перемикатись на рус мову , навіть коли до мене звераються на ній. Зазвичай я перемикався, хоча і до того вільно почував себе говорячи укр (а от рус ніколи комфортно не було говорити та тоц іла історія)

А стосовно вкладати словосполучення то через те, що з перекладом змінюється суть що вкладена в зміст слова.

Наприклад
Джерело / Источник - кардинально різний сенс в словотворені та сприйнятті слова...

Sort:  
 3 months ago 

Іноді в голові і справді є «завчені» фрази російською. Мій недавній ступор був з «ячекі вселенной». Навіть перекладач переклав ячейки , мені всерівно ці слова звучать на російський манер. Не знаю як вірно було б перекласти щоб було українською і так само звучало.

Зараз теж на російську відповідаю українською.
😝

 3 months ago 

Зараз теж на російську відповідаю українською.
😝

Це дуже круто!!!

Можу запропонувати тільки "комірки всесвіту. думаю сенсовий переклад в такому варіанті буде максимально збереженим.

 3 months ago 

Варіант гарний.
Змушує згадати слово комора та комірець )))
( і що між ними спільного)
Думаю на ньому і зупинимось, планую ще згадати ці слова колись…
Дякую. 🙏

 3 months ago 

Будь -ласка. радийй був допомогти.

планую ще згадати ці слова колись…
Цікаво, може в дописі про сузірря Зайця, чи зайчика ?

 3 months ago 

думаєш він по ячейкам скаче?
от був би кролик. Я б не сумнівалась.
Але цей безбілетник теж здатен на подібне, я впевнена. Тимпаче він під другою ногою Оріона знаходиться ( це про сузір‘я зайки)

 3 months ago 

А чому ні, та от ці стрибки Заййчика дуе нагадують тойй ключ в середині людини, яким я вже пів дня сьогодні з тобою дращнюсь...