(100%) The Young King (2)

in #kr5 years ago (edited)

본 글은 지적활동증명(Proof of Brain) 워크시트입니다. 참여를 위해서는 반드시 번역 가이드를 읽으세요.


[26E] ✔︎ And he fell asleep again and dreamed, and this was his dream.

[27E] ✔︎ He thought that he was lying on the deck of a huge galley that was being rowed by a hundred slaves. On a carpet by his side the master of the galley was seated. He was black as ebony, and his turban was of crimson silk. Great earrings of silver dragged down the thick lobes of his ears, and in his hands he had a pair of ivory scales.

[28E] ✔︎ The slaves were naked, but for a ragged loin-cloth, and each man was chained to his neighbour. The hot sun beat brightly upon them, and the negroes ran up and down the gangway and lashed them with whips of hide. They stretched out their lean arms and pulled the heavy oars through the water. The salt spray flew from the blades.

[29E] ✔︎ At last they reached a little bay, and began to take soundings. A light wind blew from the shore, and covered the deck and the great lateen sail with a fine red dust. Three Arabs mounted on wild asses rode out and threw spears at them. The master of the galley took a painted bow in his hand and shot one of them in the throat. He fell heavily into the surf, and his companions galloped away. A woman wrapped in a yellow veil followed slowly on a camel, looking back now and then at the dead body.

[30E] ✔︎ As soon as they had cast anchor and hauled down the sail, the negroes went into the hold and brought up a long rope-ladder, heavily weighted with lead. The master of the galley threw it over the side, making the ends fast to two iron stanchions. Then the negroes seized the youngest of the slaves and knocked his gyves off, and filled his nostrils and his ears with wax, and tied a big stone round his waist. He crept wearily down the ladder, and disappeared into the sea. A few bubbles rose where he sank. Some of the other slaves peered curiously over the side. At the prow of the galley sat a shark-charmer, beating monotonously upon a drum.

[31E] ✔︎ After some time the diver rose up out of the water, and clung panting to the ladder with a pearl in his right hand. The negroes seized it from him, and thrust him back. The slaves fell asleep over their oars.

[32E] ✔︎ Again and again he came up, and each time that he did so he brought with him a beautiful pearl. The master of the galley weighed them, and put them into a little bag of green leather.

[33E] ✔︎ The young King tried to speak, but his tongue seemed to cleave to the roof of his mouth, and his lips refused to move. The negroes chattered to each other, and began to quarrel over a string of bright beads. Two cranes flew round and round the vessel.

[34E] ✔︎ Then the diver came up for the last time, and the pearl that he brought with him was fairer than all the pearls of Ormuz, for it was shaped like the full moon, and whiter than the morning star. But his face was strangely pale, and as he fell upon the deck the blood gushed from his ears and nostrils. He quivered for a little, and then he was still. The negroes shrugged their shoulders, and threw the body overboard.

[35E] ✔︎ And the master of the galley laughed, and, reaching out, he took the pearl, and when he saw it he pressed it to his forehead and bowed. ‘It shall be,’ he said, ‘for the sceptre of the young King,’ and he made a sign to the negroes to draw up the anchor.

[36E] ✔︎ And when the young King heard this he gave a great cry, and woke, and through the window he saw the long grey fingers of the dawn clutching at the fading stars.

[37E] ✔︎ And he fell asleep again, and dreamed, and this was his dream.

[38E] ✔︎ He thought that he was wandering through a dim wood, hung with strange fruits and with beautiful poisonous flowers. The adders hissed at him as he went by, and the bright parrots flew screaming from branch to branch. Huge tortoises lay asleep upon the hot mud. The trees were full of apes and peacocks.

[39E] ✔︎ On and on he went, till he reached the outskirts of the wood, and there he saw an immense multitude of men toiling in the bed of a dried-up river. They swarmed up the crag like ants. They dug deep pits in the ground and went down into them. Some of them cleft the rocks with great axes; others grabbled in the sand.

[40E] ✔︎ They tore up the cactus by its roots, and trampled on the scarlet blossoms. They hurried about, calling to each other, and no man was idle.

[41E] ✔︎ From the darkness of a cavern Death and Avarice watched them, and Death said, ‘I am weary; give me a third of them and let me go.’ But Avarice shook her head. ‘They are my servants,’ she answered.

[42E] ✔︎ And Death said to her, ‘What hast thou in thy hand?’

[43E] ✔︎ ‘I have three grains of corn,’ she answered; ‘what is that to thee?’

[44E] ✔︎ ‘Give me one of them,’ cried Death, ‘to plant in my garden; only one of them, and I will go away.’

[45E] ✔︎ ‘I will not give thee anything,’ said Avarice, and she hid her hand in the fold of her raiment.

[46E] ✔︎ And Death laughed, and took a cup, and dipped it into a pool of water, and out of the cup rose Ague. She passed through the great multitude, and a third of them lay dead. A cold mist followed her, and the water-snakes ran by her side.

[47E] ✔︎ And when Avarice saw that a third of the multitude was dead she beat her breast and wept. She beat her barren bosom, and cried aloud. ‘Thou hast slain a third of my servants,’ she cried, ‘get thee gone. There is war in the mountains of Tartary, and the kings of each side are calling to thee. The Afghans have slain the black ox, and are marching to battle. They have beaten upon their shields with their spears, and have put on their helmets of iron. What is my valley to thee, that thou shouldst tarry in it? Get thee gone, and come here no more.’

[48E] ✔︎ ‘Nay,’ answered Death, ‘but till thou hast given me a grain of corn I will not go.’

[49E] ✔︎ But Avarice shut her hand, and clenched her teeth. ‘I will not give thee anything,’ she muttered.

[50E] ✔︎ And Death laughed, and took up a black stone, and threw it into the forest, and out of a thicket of wild hemlock came Fever in a robe of flame. She passed through the multitude, and touched them, and each man that she touched died. The grass withered beneath her feet as she walked.

Sort:  

[30E] 그들이 닻을 내리고 돛을 끌어 내리자마자, 흑인들은 창고로 들어가 무거운 납이 달린 긴 줄 사다리를 가져왔다. 갤리선 선장은 두 개의 쇠 말뚝에 사다리 끝을 묶고 한쪽으로 던졌다. 흑인들은 가장 어린 노예를 데려와 수갑을 벗긴 다음 그의 콧구멍과 귀에 밀랍을 부었다. 그리고는 그의 허리에 큰 돌을 묶었다. 그는 지친 기색으로 사다리를 내려갔고, 바닷속으로 사라졌다. 그가 가라앉은 곳에 작은 거품이 일었다. 몇 노예들이 신기한 듯 그쪽을 쳐다봤다. 상어를 부리는 이가 갤리선 뱃머리에 앉아 단조롭게 북을 두들겼다.

[29E] 그들은 마침내 작은 만에 도착해, 수심을 측정하기 시작했다. 해안에서 미풍이 불어왔고, 갑판과 거대한 삼각돛이 곱고 붉은 먼지로 뒤덮였다. 그때 야생 나귀에 탄 세 명의 아랍인들이 나타나 그들을 향해 창을 던졌다. 갤리선 선장은 색을 칠한 활을 들고, 그들 중 한 명의 목에 화살을 꽂았다. 그는 파도 속으로 곤두박질쳤고, 그의 동료들은 전속력으로 달아났다. 낙타를 타고 천천히 뒤따르던 노란 베일을 두른 여자가 이따금 시체를 돌아봤다.

[30] 닻을 내리고 돛을 끌어 내리자마자, 흑인들은 짐 선반(화물실)으로 들어가 무거운 납이 달린 긴 로프 사다리를 가져왔다. 선장은 두 개의 쇠 지지대에 사다리의 끝을 묶고 한 쪽으로 던졌다. 그리고 나서 흑인들은 가장 어린 노예를 데려와서 수갑을 벗겨낸 뒤 그의 코와 귀에 왁스를 채워넣었다. 그리고 그의 허리에 커다란 돌을 묶었다. 그가 가라앉은 곳에서는 거품이 조금 피어올랐다. 몇몇의 다른 노예들은 한 쪽을 신기한 듯이 쳐다봤다. 상어 부리미(shark charmer)가 뱃머리에 앉아 단조롭게 북을 두들겼다.

snake charmer가 뱀 부리는 사람이라서 shark charmer를 상어 부리는 사람, 상어부리미 라고 번역했어요.

[47E] 무리의 삼 분의 일 가량이 죽는 걸 본 탐욕의 신은 가슴을 치며 울기 시작했다. 탐욕의 신은 메마른 가슴을 치며 큰소리로 외쳤다. ‘넌 내 일꾼의 삼 분의 일을 죽였어. 썩 꺼져. 타타르산에서 전쟁이 났는데, 양 진영의 왕이 널 찾더군. 아프가니스탄인들은 검은 소를 죽인 다음, 전쟁터로 향하고 있어. 그들은 창으로 자신들의 방패를 거세게 두들기고, 철로 만든 헬맷을 쓰고 있어. 내 골짜기에서 왜 그렇게 꾸물거리고 있는 거지? 꺼져. 그리고 다신 여기에 오지마.’

[34E] 노예가 마지막으로 올라왔다. 그가 가져온 진주는 호르무즈의 모든 진주보다 아름다웠고, 모양은 보름달 같았으며, 샛별보다 더 하얀 빛깔이었다. 하지만 그의 얼굴은 이상하리만치 창백했고, 갑판 위에 쓰려지며 귀와 콧구멍에서 피를 쏟았다. 그는 잠시 동안 몸을 부르르 떨더니 잠잠해졌다. 흑인들은 어깨를 으쓱하더니, 배 밖으로 시체를 던졌다.

[29] 마침내 그들은 작은 만에 다달았고, 수심을 측적하기 시작했다. 해얀에서 가벼운 바람이 불어와 갑판과 거대한 삼각돛을 고운 붉은 먼지로 뒤덮었다. 야생 나귀에 탄 세명의 아랍인들이 나타나 그들에게 창을 던졌다. 갤리선의 선장이 칠이 된 활을 쥐고 그들 중 한명의 목에 화살을 쏘았다. 그 아랍인은 파도속으로 무겁게 떨어졌고, 그의 동료들은 말을 달려 도망쳤다. 낙타를 탄 노란색 베일을 둘러입은 여자가 이따금씩 시체를 돌아보며 천천히 그 뒤를 따랐다.

[27E] 왕은 자신이 백 명의 노예가 노를 젓고 있는 거대한 갤리선 갑판 위에 누워있다고 생각했다. 자신의 옆에 깔린 카펫 위에는 갤리선 선장이 앉아 있었다. 그의 피부는 흑단처럼 검었고, 진홍색 비단으로 된 터번을 쓰고 있었다. 두꺼운 귓볼에는 커다란 은귀걸이가 늘어져 있었고, 손에는 상아로 만든 저울을 들고 있었다.

[28] 노예들은 헤진 로인 클로스(loin-cloth)를 제외하곤 벌거벗었고, 서로 다른 노예들과 사슬로 엮여있었다. 뜨거운 태양이 그들위에 밝게 내리쬐고, 흑인들은 (선 내)통로를 오르내리며 그들을 가죽채찍으로 내려쳤다. 노예들은 그들의 마른 팔을 뻗어 무거운 물에 잠긴 무거운 노를 당겼다. 날에서 부터 소금 비말이 날아왔다.

로인 클로스는 샅바와 비슷하게 생기긴 했지만 엄연히 다르기 때문에 어떻게 표기해야 옳을지 모르겠어요. 굳이 번역을 한다면 요의라고 할 수 있을 것 같아요.

갤리선의 주인이 흑인인 것으로 미루어 볼 때, 노예와 흑인을 따로 봐야하는게 중요할 것 같아요.

[34] 그리고 다이버가 마지막 일을 마치고 올라왔다. 그가 가져온 진주는 모든 오르무즈(Ormuz) 진주보다 컸고, 형태는 보름달과 같았으며, 샛별보다 밝은 색이었다. 하지만 그의 얼굴은 이상하리만치 창백했고, 그가 갑판위에 쓰려지며 그의 귀와 코에서 피를 쏟아냈다. 그는 잠시동안 몸을 부르르 떨더니 이내 멈췄다. 흑인들은 어깨를 으쓱하며 시체를 물 속으로 던졌다.

[39E] 왕은 숲의 변두리에 이르기까지 계속 걸어갔다. 그리고는 말라붙은 강 바닥에서 엄청나게 많은 사람들이 힘들게 일하는 걸 봤다. 그들은 험준한 바위에 개미들처럼 몰려 들었다. 그들은 땅 속 깊이 구덩이를 파고 그 안에 들어갔다. 어떤 이는 큰 도끼로 바위를 쪼갰고, 또 어떤 이들은 모래 속을 더듬었다.